へほは日記

無感動な大人を卒業して、感動屋なおじさんになります。

神がかっている誤変換

以前に、「ご家訓ありがとうございます。」

 

というメールにビックリシタナモーという話を書いた。

ちなみに「ビックリシタナモー」は馬の名前である。ひどい馬主がいたもんだ。

 

今日もビックリシタナモーが登場した。

 

慈雨灌漑

 

干ばつに見舞われた農村に降り注いだ恵みの雨。

農民はあまりの嬉しさに涙を浮かべ、神に感謝する。頭を上げた農民の目には確かに微笑む神が映っていたのだった。

 

そんなシーンが浮かぶ、滋味深い言葉である。

 

もちろん、そのような意味ではない。

 

時間外

 

「ji」と「kangai」の間に「u」を打ってしまったのだ。

コンパクトなPCを使っている人が多い。「i」と「u」は隣なので、一緒に打ってしまったのだろう。

そのような偶然で、こんなに滋味深い言葉が産まれるとは。

 

誤変換も悪くはない、と思った次第。

 

ただ。。。

 

時間外

慈雨灌漑

 

全然違うよね?気付かないのかい???